Türkçe:
Bir kaftan gibi düreceksin onları, Bir giysi gibi değiştirilecekler. Ama sen hep aynısın, Yılların tükenmeyecek."
Arapça:
İngilizce:
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
and, as though they were a mantle Thou wilt roll them up; yes, like a garment, and they will undergo change. But Thou art the same, and Thy years will never come to an end.|
Young's Literal Translation:
and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'
King James Bible:
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
American King James Version:
And as a clothing shall you fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall not fail.
World English Bible:
As a mantle, you will roll them up, and they will be changed; but you are the same. Your years will not fail.|
Webster Bible Translation:
And as a vesture wilt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall not fail.
English Revised Version:
And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
Darby Bible Translation:
and as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but thou art the Same, and thy years shall not fail.
Douay-Rheims Bible:
And as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: but thou art the selfsame, and thy years shall not fail.
Coverdale Bible:
and as a vesture shalt thou chaunge them
American Standard Version:
And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.