Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.

Arapça: 

هي تبيد ولكن انت تبقى وكلها كثوب تبلى

İngilizce: 

They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;

Fransızca: 

Ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement,

Almanca: 

Dieselbigen werden vergehen, du aber wirst bleiben; und sie werden alle veralten wie ein Kleid,

Rusça: 

они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,

Weymouth New Testament: 

The heavens will perish, but Thou remainest; and they will all grow old like a garment,

Young's Literal Translation: 

these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,

King James Bible: 

They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;

American King James Version: 

They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;

World English Bible: 

They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.

Webster Bible Translation: 

They shall perish; but thou remainest: and they all shall become old as doth a garment;

English Revised Version: 

They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;

Darby Bible Translation: 

They shall perish, but thou continuest still; and they all shall grow old as a garment,

Douay-Rheims Bible: 

They shall perish, but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment.

Coverdale Bible: 

they shal perishe

American Standard Version: 

They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;

Söz ID: 

29975

Bölüm No: 

1

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

11