Teilim

Arapça:

الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا

Türkçe:

Tanrı beni güçle donatır,Yolumu kusursuz kılar.

İngilizce:

It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

Fransızca:

Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;

Almanca:

Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?

Rusça:

(17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

Açıklama:
Arapça:

الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.

Türkçe:

Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi,Doruklarda tutar beni.

İngilizce:

He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.

Fransızca:

Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs;

Almanca:

Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.

Rusça:

(17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя;

Açıklama:
Arapça:

‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.

Türkçe:

Bana savaşmayı öğretti,Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.

İngilizce:

He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

Fransızca:

Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d'airain.

Almanca:

Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.

Rusça:

(17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

Açıklama:
Arapça:

‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.

Türkçe:

Bana zafer kalkanını bağışlarsın,Sağ elin destekler,Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.

İngilizce:

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

Fransızca:

Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.

Almanca:

Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

Rusça:

(17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.

Açıklama:
Arapça:

‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.

Türkçe:

Bastığım yerleri genişletirsin,Burkulmaz bileklerim.

İngilizce:

Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

Fransızca:

Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.

Almanca:

Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.

Rusça:

(17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

Açıklama:
Arapça:

‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.

Türkçe:

Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma,Hepsi yok olmadan geri dönmedim.

İngilizce:

I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

Fransızca:

Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.

Almanca:

Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.

Rusça:

(17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;

Açıklama:
Arapça:

‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ

Türkçe:

Ezdim onları, kalkamaz oldular,Ayaklarımın altına serildiler.

İngilizce:

I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

Fransızca:

Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.

Almanca:

Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.

Rusça:

(17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои,

Açıklama:
Arapça:

تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.

Türkçe:

Savaş için beni güçle donattın,Bana başkaldıranları önümde yere serdin.

İngilizce:

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Fransızca:

Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.

Almanca:

Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.

Rusça:

(17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

Açıklama:
Arapça:

‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.

Türkçe:

Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın,Benden nefret edenleri yok ettim.

İngilizce:

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

Fransızca:

Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.

Almanca:

Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:

Rusça:

(17:41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:

Açıklama:
Arapça:

‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.

Türkçe:

Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı;RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.

İngilizce:

They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

Fransızca:

Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.

Almanca:

Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

Rusça:

(17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.