Kutsal Kitap

Türkçe: 

Soluk alan her tür canlı çifter çifter Nuhun yanına gelip gemiye bindi.

Arapça: 

ودخلت الى نوح الى الفلك اثنين اثنين من كل جسد فيه روح حياة.

İngilizce: 

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.

Fransızca: 

Ils entrèrent donc vers Noé dans l'arche; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie.

Almanca: 

Das ging alles zu Noah in den Kasten bei Paaren, von allem Fleisch, da ein lebendiger Geist innen war

Rusça: 

и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;

Young's Literal Translation: 

And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which is a living spirit;

King James Bible: 

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.

American King James Version: 

And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.

World English Bible: 

They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.

Webster Bible Translation: 

And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.

English Revised Version: 

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.

Darby Bible Translation: 

And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.

Douay-Rheims Bible: 

Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.

Coverdale Bible: 

These wente all vnto Noe in to the Arcke by cooples

American Standard Version: 

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.

Söz ID: 

175

Bölüm No: 

7

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

15