Kutsal Kitap

Türkçe: 

Okçular acımadan saldırdı ona.Düşmanca savurdular oklarını üzerine.

Arapça: 

فمرّرته ورمته واضطهدته ارباب السهام.

İngilizce: 

The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

Fransızca: 

Des archers l'ont harcelé, lui ont lancé des traits et l'ont attaqué.

Almanca: 

Und wiewohl ihn die Schützen erzürnen und wider ihn kriegen und ihn verfolgen,

Rusça: 

огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,

Young's Literal Translation: 

And embitter him — yea, they have striven, Yea, hate him do archers;

King James Bible: 

The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

American King James Version: 

The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

World English Bible: 

The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:

Webster Bible Translation: 

The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

English Revised Version: 

The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:

Darby Bible Translation: 

The archers have provoked him, And shot at, and hated him;

Douay-Rheims Bible: 

But they that held darts provoked him, and quarrelled with him, and envied him.

Coverdale Bible: 

And though the shoters angered him

American Standard Version: 

The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecute him:

Söz ID: 

1497

Bölüm No: 

49

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

23