Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Tamam!" dedi, "Oğlum Yusuf yaşıyor. Ölmeden önce gidip onu göreceğim."

Arapça: 

فقال اسرائيل كفى. يوسف ابني حيّ بعد. أذهب واراه قبل ان اموت

İngilizce: 

And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

Fransızca: 

Et Israël dit: C'est assez; Joseph mon fils vit encore; j'irai, et je le verrai avant que je meure.

Almanca: 

Und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn Joseph noch lebet; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe.

Rusça: 

и сказал Израиль: довольно, еще жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру.

Young's Literal Translation: 

and Israel saith, 'Enough! Joseph my son is yet alive; I go and see him before I die.'

King James Bible: 

And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

American King James Version: 

And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

World English Bible: 

Israel said, |It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.|

Webster Bible Translation: 

And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

English Revised Version: 

and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

Darby Bible Translation: 

And Israel said, It is enough: Joseph my son is yet alive; I will go and see him before I die.

Douay-Rheims Bible: 

And he said: It is enough for me, if Joseph my son be yet living: Iwill go and see him before I die.

Coverdale Bible: 

& he sayde: I haue ynough

American Standard Version: 

and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

Söz ID: 

1387

Bölüm No: 

45

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

28