Türkçe:
Yusuf hatırlarını sorduktan sonra, "Bana sözünü ettiğiniz yaşlı babanız iyi mi?" dedi, "Hâlâ yaşıyor mu?"
Arapça:
İngilizce:
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and he asketh of them of peace, and saith, 'Is your father well? the aged man of whom ye have spoken, is he yet alive?'
King James Bible:
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
American King James Version:
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?
World English Bible:
He asked them of their welfare, and said, |Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?|
Webster Bible Translation:
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?
English Revised Version:
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
Darby Bible Translation:
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?
Douay-Rheims Bible:
But he, courteously saluting them again, asked them, saying: Is the old man your father in health, of whom uou told me? Is he yet living?
Coverdale Bible:
But he welcomed them curteously
American Standard Version:
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?