Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Söylediğim gibi, Tanrı ne yapacağını sana göstermiş.

Arapça: 

هو الامر الذي كلمت به فرعون. قد اظهر الله لفرعون ما هو صانع.

İngilizce: 

This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

Fransızca: 

C'est ce que j'ai dit à Pharaon: Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il va faire.

Almanca: 

Das ist nun, das ich gesagt habe zu Pharao, daß Gott Pharao zeiget, was er vorhat.

Rusça: 

Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.

Young's Literal Translation: 

this is the thing which I have spoken unto Pharaoh: That which God is doing, he hath shewn Pharaoh.

King James Bible: 

This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

American King James Version: 

This is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do he shows to Pharaoh.

World English Bible: 

That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.

Webster Bible Translation: 

This is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do he showeth to Pharaoh.

English Revised Version: 

That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath shewed unto Pharaoh.

Darby Bible Translation: 

This is the word which I have spoken to Pharaoh: what God is about to do he has let Pharaoh see.

Douay-Rheims Bible: 

Which shall be fulfilled in this order:

Coverdale Bible: 

This is now the thinge which I tolde Pharao

American Standard Version: 

That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath showed unto Pharaoh.

Söz ID: 

1224

Bölüm No: 

41

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

28