Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonra solgun, cılız, doğu rüzgarının kavurduğu yedi başak daha bitti.

Arapça: 

ثم هوذا سبع سنابل يابسة رقيقة ملفوحة بالريح الشرقية نابتة وراءها.

İngilizce: 

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

Fransızca: 

Puis, voici, sept épis stériles, maigres et brûlés par le vent d'Orient, germaient après ceux-là.

Almanca: 

Danach gingen auf sieben dürre Ähren, dünne und versenget.

Rusça: 

но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром;

Young's Literal Translation: 

and lo, seven ears, withered, thin, blasted with an east wind, are springing up after them;

King James Bible: 

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

American King James Version: 

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

World English Bible: 

and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.

Webster Bible Translation: 

And behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

English Revised Version: 

and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

Darby Bible Translation: 

And behold, seven ears, withered, thin, parched with the east wind, sprung up after them;

Douay-Rheims Bible: 

Other seven also thin and blasted, sprung of the stock:

Coverdale Bible: 

Afterwarde there spronge vp seuen wythred eares

American Standard Version: 

and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

Söz ID: 

1219

Bölüm No: 

41

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

23