Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB Kayine, "Niçin öfkelendin?" diye sordu, "Niçin surat astın?

Arapça: 

فقال الرب لقايين لماذا اغتظت ولماذا سقط وجهك.

İngilizce: 

And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

Fransızca: 

Et l'Éternel dit à Caïn: Voici tu t'es enflammé, et ainsi ta présence est rejetée (NAPHAL).

Almanca: 

Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmest du, und warum verstellet sich deine Gebärde?

Rusça: 

И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?

Young's Literal Translation: 

And Jehovah saith unto Cain, 'Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?

King James Bible: 

And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

American King James Version: 

And the LORD said to Cain, Why are you wroth? and why is your countenance fallen?

World English Bible: 

Yahweh said to Cain, |Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?

Webster Bible Translation: 

And the LORD said to Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

English Revised Version: 

And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

Darby Bible Translation: 

And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen?

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?

Coverdale Bible: 

And the LORDE sayde vnto Cain: Why art thou angrie? and why doth thy countenaunce chaunge? Is it not so? that yf thou do well

American Standard Version: 

And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

Söz ID: 

86

Bölüm No: 

4

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

6