Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kayinle sunusunu ise reddetti. Kayin çok öfkelendi, suratını astı.

Arapça: 

ولكن الى قايين وقربانه لم ينظر. فاغتاظ قايين جدا وسقط وجهه.

İngilizce: 

But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

Fransızca: 

Mais il n'eut point égard à Caïn, ni à son offrande; et Caïn s'enflamma de colère, et sa présence fut disgraciée (NAPHAL).

Almanca: 

aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädiglich an. Da ergrimmete Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich.

Rusça: 

а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.

Young's Literal Translation: 

and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.

King James Bible: 

But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

American King James Version: 

But to Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

World English Bible: 

but he didn't respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.

Webster Bible Translation: 

But to Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

English Revised Version: 

but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

Darby Bible Translation: 

and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell.

Douay-Rheims Bible: 

But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceedingly angry, and his countenance fell.

Coverdale Bible: 

but vnto Cain and his offerynge he loked not. Then was Cain exceadinge wroth

American Standard Version: 

but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

Söz ID: 

85

Bölüm No: 

4

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

5