Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tamara, "Kayınbaban sürüsünü kırkmak için Timnaya gidiyor" diye haber verdiler.

Arapça: 

فاخبرت ثامار وقيل لها هوذا حموك صاعد الى تمنة ليجزّ غنمه.

İngilizce: 

And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

Fransızca: 

Et on le fit savoir à Tamar, en disant: Voici, ton beau-père monte à Thimna, pour tondre ses brebis.

Almanca: 

Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwäher gehet hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren.

Rusça: 

И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.

Young's Literal Translation: 

And it is declared to Tamar, saying, 'Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'

King James Bible: 

And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

American King James Version: 

And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep.

World English Bible: 

It was told Tamar, saying, |Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.|

Webster Bible Translation: 

And it was told to Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnath, to shear his sheep.

English Revised Version: 

And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goeth up to Timnah to shear his sheep.

Darby Bible Translation: 

And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.

Douay-Rheims Bible: 

And it was told Thamar that her father in law was come up to Thamnas to shear his sheep.

Coverdale Bible: 

Then was it tolde Thamar: beholde

American Standard Version: 

And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.

Söz ID: 

1133

Bölüm No: 

38

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

13