Türkçe:
Kardeşlerinin yanına gidip, "Çocuk orada yok" dedi, "Ne yapacağım şimdi ben?"
Arapça:
İngilizce:
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and he returneth unto his brethren, and saith, 'The lad is not, and I — whither am I going?'
King James Bible:
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
American King James Version:
And he returned to his brothers, and said, The child is not; and I, where shall I go?
World English Bible:
He returned to his brothers, and said, |The child is no more; and I, where will I go?|
Webster Bible Translation:
And he returned to his brethren, and said, The child is not: and I, whither shall I go?
English Revised Version:
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
Darby Bible Translation:
and returned to his brethren, and said, The child is not; and I, where shall I go?
Douay-Rheims Bible:
And rending his garments he went to his brethren, and said: The boy doth not appear and whither shall I go?
Coverdale Bible:
and came agayne to his brethre and sayde: The lad is not yonder
American Standard Version:
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?