Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bir gün Yusufun kardeşleri babalarının sürüsünü gütmek için Şekeme gittiler.

Arapça: 

ومضى اخوته ليرعوا غنم ابيهم عند شكيم.

İngilizce: 

And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

Fransızca: 

Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem.

Almanca: 

Da nun seine Brüder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,

Rusça: 

Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем.

Young's Literal Translation: 

And his brethren go to feed the flock of their father in Shechem,

King James Bible: 

And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

American King James Version: 

And his brothers went to feed their father's flock in Shechem.

World English Bible: 

His brothers went to feed their father's flock in Shechem.

Webster Bible Translation: 

And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

English Revised Version: 

And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

Darby Bible Translation: 

And his brethren went to feed their father's flock at Shechem.

Douay-Rheims Bible: 

And when his brethren abode in Sichem feeding their father's docks,

Coverdale Bible: 

Now wha his brethren were gone forth to kepe their fathers catell in Siche

American Standard Version: 

And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

Söz ID: 

1096

Bölüm No: 

37

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

12