Türkçe:
İsrail Yusufa, "Kardeşlerin Şekemde sürü güdüyorlar" dedi, "Gel seni de onların yanına göndereyim." Yusuf, "Hazırım" diye yanıtladı.
Arapça:
İngilizce:
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and Israel saith unto Joseph, 'Are not thy brethren feeding in Shechem? come, and I send thee unto them;' and he saith to him, 'Here am I;'
King James Bible:
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
American King James Version:
And Israel said to Joseph, Do not your brothers feed the flock in Shechem? come, and I will send you to them. And he said to him, Here am I.
World English Bible:
Israel said to Joseph, |Aren't your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them.| He said to him, |Here I am.|
Webster Bible Translation:
And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? Come, and I will send thee to them. And he said to him, Here am I.
English Revised Version:
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
Darby Bible Translation:
And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed the flock at Shechem? Come, that I may send thee to them. And he said to him, Here am I.
Douay-Rheims Bible:
Israel said to him : Thy brethren feed the sheep in Sichem: come, I will send thee to them. And when he answered:
Coverdale Bible:
Israel sayde vnto Ioseph: Do not yi brethren kepe the catell in Sichem? Come
American Standard Version:
And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? Come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.