Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kardeşleri Yusufu kıskanıyordu, ama bu olay babasının aklına takıldı.

Arapça: 

فحسده اخوته. واما ابوه فحفظ الامر

İngilizce: 

And his brethren envied him; but his father observed the saying.

Fransızca: 

Et ses frères furent jaloux de lui; mais son père retint ces choses.

Almanca: 

Und seine Brüder neideten ihn. Aber sein Vater behielt diese Worte.

Rusça: 

Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово.

Young's Literal Translation: 

and his brethren are zealous against him, and his father hath watched the matter.

King James Bible: 

And his brethren envied him; but his father observed the saying.

American King James Version: 

And his brothers envied him; but his father observed the saying.

World English Bible: 

His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.

Webster Bible Translation: 

And his brethren envied him; but his father observed the saying.

English Revised Version: 

And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.

Darby Bible Translation: 

And his brethren envied him; but his father kept the saying.

Douay-Rheims Bible: 

His brethren therefore envied him: but his father considered the thing with himself.

Coverdale Bible: 

And his brethre had envie at him. But his father marcked this sayenge.

American Standard Version: 

And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.

Söz ID: 

1095

Bölüm No: 

37

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

11