Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kentteki ve kırdaki davarları, sığırları, eşekleri ele geçirdiler.

Arapça: 

غنمهم وبقرهم وحميرهم وكل ما في المدينة وما في الحقل اخذوه.

İngilizce: 

They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,

Fransızca: 

Et ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et aux champs;

Almanca: 

und nahmen ihre Schafe, Rinder, Esel und was in der Stadt und auf dem Felde war,

Rusça: 

Они взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что ни было в городе, и что ни было в поле;

Young's Literal Translation: 

their flock and their herd, and their asses, and that which is in the city, and that which is in the field, have they taken;

King James Bible: 

They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,

American King James Version: 

They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,

World English Bible: 

They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,

Webster Bible Translation: 

They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field.

English Revised Version: 

They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;

Darby Bible Translation: 

Their sheep, and their oxen, and their asses, and what was in the city, and what was in the field they took;

Douay-Rheims Bible: 

And they took their sheep and their herds and their asses, wasting all they had in their houses and in the fields.

Coverdale Bible: 

and toke their shepe

American Standard Version: 

They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;

Söz ID: 

1009

Bölüm No: 

34

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

28