Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hamorla oğlu Şekem durumu kent halkına bildirmek için kentin kapısına gittiler.

Arapça: 

فاتى حمور وشكيم ابنه الى باب مدينتهما وكلما اهل مدينتهما قائلين.

İngilizce: 

And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

Fransızca: 

Hémor et Sichem, son fils, vinrent donc à la porte de leur ville, et parlèrent aux gens de leur ville, en disant:

Almanca: 

Da kamen sie nun, Hemor und sein Sohn Sichem, unter der Stadt Tor und redeten mit den Bürgern der Stadt und sprachen:

Rusça: 

И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали:

Young's Literal Translation: 

And Hamor cometh — Shechem his son also — unto the gate of their city, and they speak unto the men of their city, saying,

King James Bible: 

And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

American King James Version: 

And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

World English Bible: 

Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,

Webster Bible Translation: 

And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

English Revised Version: 

And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

Darby Bible Translation: 

And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,

Douay-Rheims Bible: 

And going into the gate of the city they spoke to the people:

Coverdale Bible: 

Then came Hemor and Sichem his sonne vnder ye gate of cite

American Standard Version: 

And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

Söz ID: 

1001

Bölüm No: 

34

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

20