Kutsal Kitap

Türkçe: 

Esav, "Haydi yolumuza devam edelim" dedi, "Ben önünsıra gideceğim."

Arapça: 

ثم قال لنرحل ونذهب واذهب انا قدامك.

İngilizce: 

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

Fransızca: 

Et Ésaü dit: Partons, et marchons; et je marcherai devant toi.

Almanca: 

Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen.

Rusça: 

и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.

Young's Literal Translation: 

and saith, 'Let us journey and go on, and I go on before thee.'

King James Bible: 

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

American King James Version: 

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.

World English Bible: 

Esau said, |Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.|

Webster Bible Translation: 

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

English Revised Version: 

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

Darby Bible Translation: 

And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee.

Douay-Rheims Bible: 

And said: Let us go on together, and I will accompany thee in thy journey.

Coverdale Bible: 

And he sayde: Let vs go on and take oure iourney

American Standard Version: 

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.

Söz ID: 

973

Bölüm No: 

33

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

12