Türkçe:
İshak, "Yaklaş, oğlum" dedi, "Sana dokunayım, gerçekten oğlum Esav mısın, değil misin anlayayım."
Arapça:
İngilizce:
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Isaac saith unto Jacob, 'Come nigh, I pray thee, and I feel thee, my son, whether thou art he, my son Esau, or not.'
King James Bible:
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
American King James Version:
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray you, that I may feel you, my son, whether you be my very son Esau or not.
World English Bible:
Isaac said to Jacob, |Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.|
Webster Bible Translation:
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou art my very son Esau, or not.
English Revised Version:
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
Darby Bible Translation:
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be really my son Esau or not.
Douay-Rheims Bible:
And Isaac said: Come hither, that I may feel thee, my son, and may prove whether thou be my son Esau, or not.
Coverdale Bible:
The sayde Isaac vnto Iacob: Come neare my sonne
American Standard Version:
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.