Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ellerinin üstünü, ensesinin kılsız yerini oğlak derisiyle kapladı.

Arapça: 

والبست يديه وملاسة عنقه جلود جديي المعزى.

İngilizce: 

And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:

Fransızca: 

Et elle couvrit des peaux de chevreaux ses mains et son cou, qui était sans poil.

Almanca: 

aber die Felle von den Böcklein tat sie ihm um seine Hände, und wo er glatt war am Halse.

Rusça: 

а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят;

Young's Literal Translation: 

and the skins of the kids of the goats she hath put on his hands, and on the smooth of his neck,

King James Bible: 

And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:

American King James Version: 

And she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck:

World English Bible: 

She put the skins of the young goats on his hands, and on the smooth of his neck.

Webster Bible Translation: 

And she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth part of his neck:

English Revised Version: 

and she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:

Darby Bible Translation: 

and she put the skins of the kids of the goats on his hands, and on the smooth of his neck;

Douay-Rheims Bible: 

And the little skins of the kids she put about his hands, and covered the bare of his neck.

Coverdale Bible: 

But the kyddes skynnes put she aboute his handes

American Standard Version: 

And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck.

Söz ID: 

744

Bölüm No: 

27

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

16