Kutsal Kitap

Türkçe: 

Rebeka İshakı görünce deveden indi,

Arapça: 

ورفعت رفقة عينيها فرأت اسحق فنزلت عن الجمل.

İngilizce: 

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

Fransızca: 

Rébecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et se jeta à bas du chameau.

Almanca: 

Und Rebekka hub ihre Augen auf und sah Isaak; da fiel sie vom Kamel

Rusça: 

Ревекка взглянула, и увидела Исаака, и спустилась с верблюда.

Young's Literal Translation: 

And Rebekah lifteth up her eyes, and seeth Isaac, and alighteth from off the camel;

King James Bible: 

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

American King James Version: 

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

World English Bible: 

Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel.

Webster Bible Translation: 

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.

English Revised Version: 

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

Darby Bible Translation: 

And Rebecca lifted up her eyes and saw Isaac, and she sprang off the camel.

Douay-Rheims Bible: 

Rebecca also, when she saw Isaac, lighted off the camel,

Coverdale Bible: 

And Rebecca lift vp hir eyes

American Standard Version: 

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.

Söz ID: 

656

Bölüm No: 

24

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

64