Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Kızı çağırıp ona soralım" dediler.

Arapça: 

فقالوا ندعو الفتاة ونسألها شفاها.

İngilizce: 

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

Fransızca: 

Alors ils dirent: Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis.

Almanca: 

Da sprachen sie: Lasset uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.

Rusça: 

Они сказали: призовем девицу и спросим, что она скажет.

Young's Literal Translation: 

and they say, 'Let us call for the young person, and ask at her mouth;'

King James Bible: 

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

American King James Version: 

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

World English Bible: 

They said, |We will call the young lady, and ask her.|

Webster Bible Translation: 

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

English Revised Version: 

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

Darby Bible Translation: 

And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth.

Douay-Rheims Bible: 

And they said: Let us call the maid, and ask her will.

Coverdale Bible: 

Then sayde they: let vs call the damsell

American Standard Version: 

And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

Söz ID: 

649

Bölüm No: 

24

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

57