Türkçe:
Önüne yemek konulunca, adam, "Niçin geldiğimi anlatmadan yemek yemeyeceğim" dedi. Lavan, "Öyleyse anlat" diye karşılık verdi.
Arapça:
İngilizce:
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and setteth before him to eat; but he saith, 'I do not eat till I have spoken my word;' and he saith, 'Speak.'
King James Bible:
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
American King James Version:
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on.
World English Bible:
Food was set before him to eat, but he said, |I will not eat until I have told my message.| He said, |Speak on.|
Webster Bible Translation:
And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on.
English Revised Version:
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
Darby Bible Translation:
And there was set meat before him to eat; but he said, I will not eat until I have made known my business. And he said, Speak on.
Douay-Rheims Bible:
And bread was set before him. But he said: I will not eat, till I tell my message. He answered him: Speak.
Coverdale Bible:
and set meate before him.Neuertheles he sayde: I wil not eate
American Standard Version:
And there was set food before him to eat. But he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.