Türkçe:
Adam RABbin yolunu açıp açmadığını anlamak için sessizce genç kızı süzüyordu.
Arapça:
İngilizce:
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not.
King James Bible:
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
American King James Version:
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
World English Bible:
The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.
Webster Bible Translation:
And the man, wondering at her, held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous, or not.
English Revised Version:
And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.
Darby Bible Translation:
And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
Douay-Rheims Bible:
But he musing beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
Coverdale Bible:
The ma marueyled at her
American Standard Version:
And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.