Kutsal Kitap

Türkçe: 

Uşak onu karşılamaya koştu, "Lütfen testinden biraz su ver, içeyim" dedi.

Arapça: 

فركض العبد للقائها وقال اسقيني قليل ماء من جرتك.

İngilizce: 

And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

Fransızca: 

Alors le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Fais-moi boire, je te prie, un peu de l'eau de ta cruche.

Almanca: 

Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: Laß mich ein wenig Wassers aus deinem Kruge trinken.

Rusça: 

И побежал раб навстречу ей и сказал: дай мне испить немного воды из кувшина твоего.

Young's Literal Translation: 

And the servant runneth to meet her, and saith, 'Let me swallow, I pray thee, a little water from thy pitcher;'

King James Bible: 

And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

American King James Version: 

And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray you, drink a little water of your pitcher.

World English Bible: 

The servant ran to meet her, and said, |Please give me a drink, a little water from your pitcher.|

Webster Bible Translation: 

And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water from thy pitcher.

English Revised Version: 

And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water of thy pitcher.

Darby Bible Translation: 

And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, sip a little water out of thy pitcher.

Douay-Rheims Bible: 

And the servant ran to meet her, and said: Give me a little water to drink of thy pitcher.

Coverdale Bible: 

Then ranne the seruaunt to mete her

American Standard Version: 

And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.

Söz ID: 

609

Bölüm No: 

24

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

17