Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ancak Lutun peşisıra gelen karısı dönüp geriye bakınca tuz kesildi.

Arapça: 

ونظرت امرأته من وراءه فصارت عمود ملح

İngilizce: 

But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

Fransızca: 

Mais la femme de Lot regarda derrière elle, et elle devint figée dans le saupoudrage du soufre et du feu.

Almanca: 

Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzsäule.

Rusça: 

Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом.

Young's Literal Translation: 

And his wife looketh expectingly from behind him, and she is — a pillar of salt!

King James Bible: 

But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

American King James Version: 

But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

World English Bible: 

But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

Webster Bible Translation: 

But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

English Revised Version: 

But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

Darby Bible Translation: 

And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

Douay-Rheims Bible: 

And his wife looking behind her, was turned into a statue of salt.

Coverdale Bible: 

And his wife loked behynde her

American Standard Version: 

But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

Söz ID: 

484

Bölüm No: 

19

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

26