Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Gördüğün bütün toprakları sonsuza dek sana ve soyuna vereceğim.

Arapça: 

لان جميع الارض التي انت ترى لك اعطيها ولنسلك الى الابد.

İngilizce: 

For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

Fransızca: 

Car, tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta postérité pour toujours.

Almanca: 

Denn alle das Land, das du siehest, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich.

Rusça: 

ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,

Young's Literal Translation: 

for the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed — to the age.

King James Bible: 

For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

American King James Version: 

For all the land which you see, to you will I give it, and to your seed for ever.

World English Bible: 

for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.

Webster Bible Translation: 

For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

English Revised Version: 

for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

Darby Bible Translation: 

for all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever.

Douay-Rheims Bible: 

All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever.

Coverdale Bible: 

for all the londe that thou seist

American Standard Version: 

for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

Söz ID: 

334

Bölüm No: 

13

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

15