Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yasa imana dayalı değildir. Tersine, "Yasanın gereklerini yapan, onlar sayesinde yaşayacaktır."

Arapça: 

ولكن الناموس ليس من الايمان بل الانسان الذي يفعلها سيحيا بها.

İngilizce: 

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

Fransızca: 

Or, la loi ne justifie pas par la foi; mais dit: L'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.

Almanca: 

Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens, sondern der Mensch, der es tut, wird dadurch leben.

Rusça: 

А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.

Weymouth New Testament: 

and the Law has nothing to do with faith. It teaches that |he who does these things shall live by doing them.|

Young's Literal Translation: 

and the law is not by faith, but — 'The man who did them shall live in them.'

King James Bible: 

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

American King James Version: 

And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them.

World English Bible: 

The law is not of faith, but, |The man who does them will live by them.|

Webster Bible Translation: 

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live by them.

English Revised Version: 

and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.

Darby Bible Translation: 

but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.

Douay-Rheims Bible: 

But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them.

Coverdale Bible: 

The lawe is not of faith

American Standard Version: 

and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.

Söz ID: 

29115

Bölüm No: 

3

Book Id: 

48

Bölümdeki Söz No: 

12