Türkçe:
Tanrı katında hiç kimsenin Yasayla aklanmadığı açıktır. Çünkü "İmanla aklanan yaşayacaktır."
Arapça:
İngilizce:
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
It is evident, too, that no one can find acceptance with God simply by obeying the Law, because |the righteous shall live by faith,|
Young's Literal Translation:
and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;'
King James Bible:
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
American King James Version:
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
World English Bible:
Now that no man is justified by the law before God is evident, for, |The righteous will live by faith.|
Webster Bible Translation:
But that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The just shall live by faith.
English Revised Version:
Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
Darby Bible Translation:
but that by law no one is justified with God is evident, because The just shall live on the principle of faith;
Douay-Rheims Bible:
But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith.
Coverdale Bible:
That no man is iustified by the lawe in the sighte of God
American Standard Version:
Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;