Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.

Arapça: 

ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال.

İngilizce: 

And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.

Fransızca: 

Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver (baptiser);

Almanca: 

Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen.

Rusça: 

И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,

Young's Literal Translation: 

And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,

King James Bible: 

And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.

American King James Version: 

And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.

World English Bible: 

He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.

Webster Bible Translation: 

And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.

English Revised Version: 

And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal.

Darby Bible Translation: 

And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.

Douay-Rheims Bible: 

And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.

Coverdale Bible: 

And the Lauer set he betwixte the Tabernacle of wytnesse and ye altare

American Standard Version: 

And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.

Söz ID: 

2738

Bölüm No: 

40

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

30