Kutsal Kitap

Türkçe: 

Harunla oğulları için ince ketenden ustaca dokunmuş mintanlar, sarıklar, süslü başlıklar, ince keten donlar, lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nakışlı kuşak yaptılar; tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi.

Arapça: 

وصنعوا الاقمصة من بوص صنعة النسّاج لهرون وبنيه.

İngilizce: 

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Fransızca: 

On fit aussi les tuniques de fin lin, en tissu simple, pour Aaron et pour ses fils.

Almanca: 

Und machten auch die engen Röcke, von weißer Seide gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,

Rusça: 

И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,

Young's Literal Translation: 

And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,

King James Bible: 

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

American King James Version: 

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

World English Bible: 

They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Webster Bible Translation: 

And they made coats of fine linen, of woven work, for Aaron and for his sons,

English Revised Version: 

And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Darby Bible Translation: 

And they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons;

Douay-Rheims Bible: 

And linen breeches of fine linen:

Coverdale Bible: 

And they made albes also wrought of whyte sylke for Aaron & his sonnes

American Standard Version: 

And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Söz ID: 

2692

Bölüm No: 

39

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

27