Kutsal Kitap

Türkçe: 

Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.

Arapça: 

عند الحاجب كانت الحلقات بيوتا للعصوين لحمل المائدة.

İngilizce: 

Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Fransızca: 

Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table.

Almanca: 

hart an der Leiste, daß die Stangen drinnen wären, damit man den Tisch trüge.

Rusça: 

при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;

Young's Literal Translation: 

over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.

King James Bible: 

Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

American King James Version: 

Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

World English Bible: 

The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.

Webster Bible Translation: 

Over against the border were the rings, the places for the staffs, to bear the table.

English Revised Version: 

Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Darby Bible Translation: 

Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table.

Douay-Rheims Bible: 

Over against the crown: and he put the bars into them, that the table might be carried.

Coverdale Bible: 

harde by the whoope

American Standard Version: 

Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

Söz ID: 

2619

Bölüm No: 

37

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

14