Kutsal Kitap

Türkçe: 

Binlercesine sevgi gösterir, suçlarını, isyanlarını, günahlarını bağışlarım. Hiçbir suçu cezasız bırakmam. Babaların işlediği suçun hesabını oğullarından, torunlarından, üçüncü, dördüncü kuşaklardan sorarım."

Arapça: 

حافظ الاحسان الى الوف. غافر الاثم والمعصية والخطية. ولكنه لن يبرئ ابراء مفتقد اثم الآباء في الابناء وفي ابناء الابناء في الجيل الثالث والرابع.

İngilizce: 

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.

Fransızca: 

Qui conserve sa grâce jusqu'à mille générations, qui pardonne l'iniquité, le crime et le péché, mais ne tient point le coupable pour innocent; qui punit l'iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération.

Almanca: 

der du beweisest Gnade in tausend Glied und vergibst Missetat, Übertretung und Sünde, und vor welchem niemand unschuldig ist; der du die Missetat der Väter heimsuchest auf Kinder und Kindeskinder bis ins dritte und vierte Glied.

Rusça: 

сохраняющий милость в тысячи родов , прощающий вину и преступление и грех, но не оставляющий без наказания, наказывающий вину отцов в детях и в детях детей до третьего и четвертого рода.

Young's Literal Translation: 

keeping kindness for thousands, taking away iniquity, and transgression, and sin, and not entirely acquitting, charging iniquity of fathers on children, and on children's children, on a third generation, and on a fourth.'

King James Bible: 

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.

American King James Version: 

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the children's children, to the third and to the fourth generation.

World English Bible: 

keeping loving kindness for thousands, forgiving iniquity and disobedience and sin; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the children's children, on the third and on the fourth generation.|

Webster Bible Translation: 

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, to the third and to the fourth generation.

English Revised Version: 

keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin: and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation.

Darby Bible Translation: 

keeping mercy unto thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, but by no means clearing the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation.

Douay-Rheims Bible: 

Who keepest mercy unto thousands: who takest away iniquity, and wickedness, and sin, and no man of himself is innocent before thee. Who renderest the iniquity of the fathers to the children, and to the grandchildren, unto the third and fourth generation.

Coverdale Bible: 

thou that kepest mercy in stoare for thousandes

American Standard Version: 

keeping lovingkindness for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty , visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, upon the third and upon the fourth generation.

Söz ID: 

2504

Bölüm No: 

34

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

7