Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsrailliler de onun ışıldayan yüzünü görürlerdi. Sonra Musa içeri girip RAB'le görüşünceye kadar yine peçeyi takardı.

Arapça: 

فاذا رأى بنو اسرائيل وجه موسى ان جلده يلمع كان موسى يرد البرقع على وجهه حتى يدخل ليتكلم معه

İngilizce: 

And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

Fransızca: 

Et les enfants d'Israël voyaient que le visage de Moïse, la peau du visage de Moïse, rayonnait; et Moïse remettait le voile sur son visage, jusqu'à ce qu'il entrât, pour parler avec l'Éternel.

Almanca: 

so sahen dann die Kinder Israel sein Angesicht an, wie daß die Haut seines Angesichts glänzete; so tat er die Decke wieder auf sein Angesicht, bis er wieder hineinging, mit ihm zu reden.

Rusça: 

И видели сыны Израилевы, что сияет лице Моисеево, и Моисей опять полагал покрывало на лице свое, доколене входил говорить с Ним.

Young's Literal Translation: 

and the sons of Israel have seen the face of Moses that the skin of the face of Moses hath shone, and Moses hath put back the vail on his face until his going in to speak with Him.

King James Bible: 

And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

American King James Version: 

And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

World English Bible: 

The children of Israel saw Moses' face, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

Webster Bible Translation: 

And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses's face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

English Revised Version: 

and the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.

Darby Bible Translation: 

And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

Douay-Rheims Bible: 

And they saw that the face of Moses when he came out was horned, but he covered his face again, if at any time he spoke to them.

Coverdale Bible: 

the the childre of Israel sawe his face

American Standard Version: 

And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses face shone: and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.

Söz ID: 

2532

Bölüm No: 

34

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

35