Kutsal Kitap

Türkçe: 

Haruna, "Bu halk sana ne yaptı ki, onları bu korkunç günaha sürükledin?" dedi.

Arapça: 

وقال موسى لهرون ماذا صنع بك هذا الشعب حتى جلبت عليه خطية عظيمة.

İngilizce: 

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

Fransızca: 

Et Moïse dit à Aaron: Que t'a fait ce peuple, que tu aies attiré sur lui un si grand péché?

Almanca: 

Und sprach zu Aaron: Was hat dir das Volk getan, daß du eine so große Sünde üben sie gebracht hast?

Rusça: 

И сказал Моисей Аарону: что сделал тебе народ сей, что ты ввел его в грех великий?

Young's Literal Translation: 

And Moses saith unto Aaron, 'What hath this people done to thee, that thou hast brought in upon it a great sin?'

King James Bible: 

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

American King James Version: 

And Moses said to Aaron, What did this people to you, that you have brought so great a sin on them?

World English Bible: 

Moses said to Aaron, |What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?|

Webster Bible Translation: 

And Moses said to Aaron, What did this people to thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

English Revised Version: 

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?

Darby Bible Translation: 

And Moses said to Aaron, What has this people done to thee, that thou hast brought so great a sin on them?

Douay-Rheims Bible: 

And he said to Aaron: What has this people done to thee, that thou shouldst bring upon them a most heinous sin?

Coverdale Bible: 

& sayde vnto Aaron: What dyd this people vnto the

American Standard Version: 

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?

Söz ID: 

2460

Bölüm No: 

32

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

21