Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Senin halkın, 'Rabbin yolu doğru değil' diyor. Oysa doğru olmayan onların yolu.

Arapça: 

وابناء شعبك يقولون ليست طريق الرب مستوية. بل هم طريقهم غير مستوية.

İngilizce: 

Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Fransızca: 

Mais les enfants de ton peuple disent: "La voie du Seigneur n'est pas bien réglée." C'est leur voie qui n'est pas bien réglée.

Almanca: 

Noch spricht dein Volk: Der HERR urteilet nicht recht, so sie doch unrecht haben.

Rusça: 

А сыны народа твоего говорят: „неправ путь Господа", тогда как ихпуть неправ.

Young's Literal Translation: 

And the sons of thy people have said: The way of the Lord is not pondered, As to them — their way is not pondered.

King James Bible: 

Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

American King James Version: 

Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

World English Bible: 

Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Webster Bible Translation: 

Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

English Revised Version: 

Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Darby Bible Translation: 

Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Douay-Rheims Bible: 

And the children of thy people have said: The way of the Lord is not equitable: whereas their own way is unjust.

Coverdale Bible: 

And yet the children off thy people saye: Tush

American Standard Version: 

Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Söz ID: 

21298

Bölüm No: 

33

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

17