Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Harunla oğulları göreve atanırken kesilen koçun etini kutsal bir yerde haşlayacaksın. Haşlanan eti ve sepetteki ekmeği Buluşma Çadırının giriş bölümünde yiyecekler.

Arapça: 

واما كبش الملء فتاخذه وتطبخ لحمه في مكان مقدس.

İngilizce: 

And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

Fransızca: 

Puis tu prendras le bélier de consécration, et tu feras bouillir sa chair dans un lieu saint.

Almanca: 

Du sollst aber nehmen den Widder der Füllung und sein Fleisch an einem heiligen Ort kochen.

Rusça: 

Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом;

Young's Literal Translation: 

'And the ram of the consecration thou dost take, and hast boiled its flesh in the holy place;

King James Bible: 

And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

American King James Version: 

And you shall take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

World English Bible: 

|You shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.

Webster Bible Translation: 

And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.

English Revised Version: 

And thou shalt take the ram of consecration, and seethe its flesh in a holy place.

Darby Bible Translation: 

And thou shalt take the ram of the consecration, and boil its flesh in a holy place.

Douay-Rheims Bible: 

And thou shalt take the ram of the consecration, and shalt boil the flesh thereof in the holy place:

Coverdale Bible: 

But the ramme of consecracion shalt thou take

American Standard Version: 

And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.

Söz ID: 

2368

Bölüm No: 

29

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

31