Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.

Arapça: 

وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب. فتحمل بهما المائدة.

İngilizce: 

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

Fransızca: 

Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.

Almanca: 

Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.

Rusça: 

а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;

Young's Literal Translation: 

and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;

King James Bible: 

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

American King James Version: 

And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

World English Bible: 

You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.

Webster Bible Translation: 

And thou shalt make the staffs of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

English Revised Version: 

And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

Darby Bible Translation: 

And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.

Douay-Rheims Bible: 

The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table.

Coverdale Bible: 

and thou shalt make the staues of Fyrre tre

American Standard Version: 

And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

Söz ID: 

2224

Bölüm No: 

25

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

28