Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ancak, boğanın sahibinden para cezası istenirse, istenen miktarı ödeyerek canını kurtarabilir.

Arapça: 

ان وضعت عليه فدية يدفع فداء نفسه كل ما يوضع عليه.

İngilizce: 

If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

Fransızca: 

Si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera en rançon de sa vie tout ce qui lui sera imposé.

Almanca: 

Wird man aber ein Geld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.

Rusça: 

если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.

Young's Literal Translation: 

'If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;

King James Bible: 

If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

American King James Version: 

If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid on him.

World English Bible: 

If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.

Webster Bible Translation: 

If there shall be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.

English Revised Version: 

If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.

Darby Bible Translation: 

If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.

Douay-Rheims Bible: 

And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.

Coverdale Bible: 

But yf there be money set vpon him

American Standard Version: 

If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.

Söz ID: 

2108

Bölüm No: 

21

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

30