Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bekâr geldiyse, yalnız kendisi özgür olacak; evli geldiyse, karısı da özgür olacak.

Arapça: 

ان دخل وحده فوحده يخرج. ان كان بعل امرأة تخرج امرأته معه.

İngilizce: 

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

Fransızca: 

S'il est venu seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

Almanca: 

Ist er ohne Weib kommen, so, soll er auch ohne Weib ausgehen. Ist er aber mit Weib kommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.

Rusça: 

если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пустьвыйдет с ним и жена его;

Young's Literal Translation: 

if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he is owner of a wife, then his wife hath gone out with him;

King James Bible: 

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

American King James Version: 

If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

World English Bible: 

If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.

Webster Bible Translation: 

If he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him.

English Revised Version: 

If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.

Darby Bible Translation: 

If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.

Douay-Rheims Bible: 

With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.

Coverdale Bible: 

Yf he came alone

American Standard Version: 

If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.

Söz ID: 

2081

Bölüm No: 

21

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

3