Kutsal Kitap

Türkçe: 

Damat gitmek üzere ayağa kalkınca kayınbabası ısrarla kalmasını istedi; damat da geceyi orada geçirdi.

Arapça: 

ولما قام الرجل للذهاب الحّ عليه حموه فعاد وبات هناك.

İngilizce: 

And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.

Fransızca: 

Et comme le mari se levait pour s'en aller, son beau-père le pressa tellement, qu'il revint, et passa encore la nuit.

Rusça: 

Человек тот встал, было, чтоб идти, но тесть его упросил его, и он опять ночевал там.

Young's Literal Translation: 

And the man riseth to go, and his father-in-law presseth on him, and he turneth back and lodgeth there.

King James Bible: 

And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.

American King James Version: 

And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.

World English Bible: 

The man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.

Webster Bible Translation: 

And when the man rose to depart, his father-in-law urged him: therefore he lodged there again.

English Revised Version: 

And the man rose up to depart; but his father in law urged him, and he lodged there again.

Darby Bible Translation: 

And when the man rose up to go, his father-in-law urged him, till he lodged there again.

Douay-Rheims Bible: 

But he rising up began to be for departing. And nevertheless his father in law earnestly pressed him, and made him stay with him.

Coverdale Bible: 

But ye ma arose

American Standard Version: 

And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.

Söz ID: 

7032

Bölüm No: 

19

Book Id: 

7

Bölümdeki Söz No: 

7