من يحب نفسه يهلكها ومن يبغض نفسه في هذا العالم يحفظها الى حياة ابدية.
Canını seven onu yitirir. Ama bu dünyada canını gözden çıkaran onu sonsuz yaşam için koruyacaktır.
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
Celui qui aime sa vie la perdra; et celui qui hait sa vie en cette disposition la conservera pour la vie éternelle.
Wer sein Leben liebhat, der wird's verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt hasset, der wird's erhalten zum ewigen Leben.
Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.
ان كان احد يخدمني فليتبعني . وحيث اكون انا هناك ايضا يكون خادمي. وان كان احد يخدمني يكرمه الآب.
Bana hizmet etmek isteyen, ardımdan gelsin. Ben neredeysem bana hizmet eden de orada olacak. Baba, bana hizmet edeni onurlandıracaktır.
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là sera aussi mon serviteur; et si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
الآن نفسي قد اضطربت. وماذا اقول. ايها الآب نجني من هذه الساعة. ولكن لاجل هذا أتيت الى هذه الساعة.
Şimdi yüreğim sıkılıyor, ne diyeyim? 'Baba, beni bu saatten kurtar' mı diyeyim? Ama ben bu amaç için bu saate geldim.
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure! mais c'est pour cela que JE SUIS venu à cette heure.
Jetzt ist meine Seele betrübet. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde kommen.
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
ايها الآب مجد اسمك. فجاء صوت من السماء مجدت وامجد ايضا.
Baba, adını yücelt!" Bunun üzerine gökten bir ses geldi: "Adımı yücelttim ve yine yücelteceğim."
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, qui dit: Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.
Vater, verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich hab' ihn verkläret und will ihn abermal verklären.
Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
فالجمع الذي كان واقفا وسمع قال قد حدث رعد. وآخرون قالوا قد كلمه ملاك.
Orada duran ve bunu işiten kalabalık, "Gök gürledi" dedi. Başkaları, "Bir melek Onunla konuştu" dedi.
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
Et la foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était le tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parlé.
Da sprach das Volk, das dabeistund und zuhörete: Es donnerte! Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm.
Народ, стоявший и слышавший то , говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
اجاب يسوع وقال ليس من اجلي صار هذا الصوت بل من اجلكم.
İsa, "Bu ses benim için değil, sizin içindi" dedi.
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
Jésus prit la parole et dit: Cette voix n'est pas pour moi, mais pour vous.
Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen.
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
الآن دينونة هذا العالم. الآن يطرح رئيس هذا العالم خارجا.
"Bu dünya şimdi yargılanıyor. Bu dünyanın egemeni şimdi dışarı atılacak.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Maintenant se fait le jugement de cette disposition; maintenant le prince de cette disposition sera jeté dehors.
Jetzt gehet das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
وانا ان ارتفعت عن الارض اجذب اليّ الجميع.
Ben yerden yukarı kaldırıldığım zaman bütün insanları kendime çekeceğim."
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les élus à moi.
Und ich, wenn ich erhöhet werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen.
И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
قال هذا مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت.
İsa bunu, nasıl öleceğini belirtmek için söylüyordu.
This he said, signifying what death he should die.
Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.
Das sagte er aber, zu deuten, welches Todes er sterben würde.
Сие говорил Он, давая разуметь, какоюсмертью Он умрет.
فاجابه الجمع نحن سمعنا من الناموس ان المسيح يبقى الى الابد. فكيف تقول انت انه ينبغي ان يرتفع ابن الانسان. من هو هذا ابن الانسان.
Kalabalık Ona şöyle karşılık verdi: "Kutsal Yasadan öğrendiğimize göre Mesih sonsuza dek kalacaktır. Nasıl oluyor da sen, 'İnsanoğlu yukarı kaldırılmalıdır' diyorsun? Kimdir bu İnsanoğlu?"
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
Le peuple lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ doit demeurer éternellement; comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme?
Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehöret im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn, des Menschen Sohn muß erhöhet werden? Wer ist dieser Menschensohn?
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь,что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
Sayfalar
