Yuhanna İncili

Arapça:

من يحب نفسه يهلكها ومن يبغض نفسه في هذا العالم يحفظها الى حياة ابدية.

Türkçe:

Canını seven onu yitirir. Ama bu dünyada canını gözden çıkaran onu sonsuz yaşam için koruyacaktır.

İngilizce:

He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

Fransızca:

Celui qui aime sa vie la perdra; et celui qui hait sa vie en cette disposition la conservera pour la vie éternelle.

Almanca:

Wer sein Leben liebhat, der wird's verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt hasset, der wird's erhalten zum ewigen Leben.

Rusça:

Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.

Arapça:

ان كان احد يخدمني فليتبعني . ‎ وحيث اكون انا هناك ايضا يكون خادمي. وان كان احد يخدمني يكرمه الآب.

Türkçe:

Bana hizmet etmek isteyen, ardımdan gelsin. Ben neredeysem bana hizmet eden de orada olacak. Baba, bana hizmet edeni onurlandıracaktır.

İngilizce:

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

Fransızca:

Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là sera aussi mon serviteur; et si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.

Almanca:

Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.

Rusça:

Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.

Arapça:

الآن نفسي قد اضطربت. وماذا اقول. ايها الآب نجني من هذه الساعة. ولكن لاجل هذا أتيت الى هذه الساعة.

Türkçe:

Şimdi yüreğim sıkılıyor, ne diyeyim? 'Baba, beni bu saatten kurtar' mı diyeyim? Ama ben bu amaç için bu saate geldim.

İngilizce:

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

Fransızca:

Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure! mais c'est pour cela que JE SUIS venu à cette heure.

Almanca:

Jetzt ist meine Seele betrübet. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in diese Stunde kommen.

Rusça:

Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.

Arapça:

ايها الآب مجد اسمك. فجاء صوت من السماء مجدت وامجد ايضا.

Türkçe:

Baba, adını yücelt!" Bunun üzerine gökten bir ses geldi: "Adımı yücelttim ve yine yücelteceğim."

İngilizce:

Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.

Fransızca:

Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, qui dit: Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.

Almanca:

Vater, verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich hab' ihn verkläret und will ihn abermal verklären.

Rusça:

Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.

Arapça:

فالجمع الذي كان واقفا وسمع قال قد حدث رعد. وآخرون قالوا قد كلمه ملاك.

Türkçe:

Orada duran ve bunu işiten kalabalık, "Gök gürledi" dedi. Başkaları, "Bir melek Onunla konuştu" dedi.

İngilizce:

The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.

Fransızca:

Et la foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était le tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parlé.

Almanca:

Da sprach das Volk, das dabeistund und zuhörete: Es donnerte! Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm.

Rusça:

Народ, стоявший и слышавший то , говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.

Arapça:

اجاب يسوع وقال ليس من اجلي صار هذا الصوت بل من اجلكم.

Türkçe:

İsa, "Bu ses benim için değil, sizin içindi" dedi.

İngilizce:

Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

Fransızca:

Jésus prit la parole et dit: Cette voix n'est pas pour moi, mais pour vous.

Almanca:

Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen.

Rusça:

Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.

Arapça:

الآن دينونة هذا العالم. الآن يطرح رئيس هذا العالم خارجا.

Türkçe:

"Bu dünya şimdi yargılanıyor. Bu dünyanın egemeni şimdi dışarı atılacak.

İngilizce:

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Fransızca:

Maintenant se fait le jugement de cette disposition; maintenant le prince de cette disposition sera jeté dehors.

Almanca:

Jetzt gehet das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.

Rusça:

Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.

Arapça:

وانا ان ارتفعت عن الارض اجذب اليّ الجميع.

Türkçe:

Ben yerden yukarı kaldırıldığım zaman bütün insanları kendime çekeceğim."

İngilizce:

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.

Fransızca:

Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les élus à moi.

Almanca:

Und ich, wenn ich erhöhet werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen.

Rusça:

И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.

Arapça:

قال هذا مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت.

Türkçe:

İsa bunu, nasıl öleceğini belirtmek için söylüyordu.

İngilizce:

This he said, signifying what death he should die.

Fransızca:

Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir.

Almanca:

Das sagte er aber, zu deuten, welches Todes er sterben würde.

Rusça:

Сие говорил Он, давая разуметь, какоюсмертью Он умрет.

Arapça:

فاجابه الجمع نحن سمعنا من الناموس ان المسيح يبقى الى الابد. فكيف تقول انت انه ينبغي ان يرتفع ابن الانسان. من هو هذا ابن الانسان.

Türkçe:

Kalabalık Ona şöyle karşılık verdi: "Kutsal Yasadan öğrendiğimize göre Mesih sonsuza dek kalacaktır. Nasıl oluyor da sen, 'İnsanoğlu yukarı kaldırılmalıdır' diyorsun? Kimdir bu İnsanoğlu?"

İngilizce:

The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

Fransızca:

Le peuple lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ doit demeurer éternellement; comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme?

Almanca:

Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehöret im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn, des Menschen Sohn muß erhöhet werden? Wer ist dieser Menschensohn?

Rusça:

Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь,что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.