Yuhanna İncili

Arapça:

لا تخافي يا ابنة صهيون. هوذا ملكك يأتي جالسا على جحش اتان.

İngilizce:

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

Fransızca:

Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, monté sur le poulain d'une ânesse.

Almanca:

Fürchte dich nicht, du Tochter Zion; siehe, dein König kommt reitend auf einem Eselsfüllen!

Rusça:

Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.

Arapça:

وهذه الامور لم يفهمها تلاميذه اولا. ولكن لما تمجد يسوع حينئذ تذكروا ان هذه كانت مكتوبة عنه وانهم صنعوا هذه له.

Türkçe:

Öğrencileri ilkin bunları anlamadılar. Ama İsa yüceltildikten sonra bu sözlerin Onun hakkında yazıldığını, halkın bunları Onun için yaptığını hatırladılar.

İngilizce:

These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.

Fransızca:

Ses disciples ne comprirent pas cela d'abord; mais quand Jésus fut glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses avaient été écrites de lui, et qu'elles lui étaient arrivées.

Almanca:

Solches aber verstunden seine Jünger zuvor nicht, sondern da Jesus verkläret ward, da dachten sie daran, daß solches war von ihm geschrieben, und sie solches ihm getan hatten.

Rusça:

Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.

Arapça:

وكان الجمع الذي معه يشهد انه دعا لعازر من القبر واقامه من الاموات.

Türkçe:

Lazarı mezardan çağırıp ölümden dirilttiği sırada İsayla birlikte bulunan kalabalık buna tanıklık etti.

İngilizce:

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.

Fransızca:

Et la troupe qui était avec lui quand il avait appelé Lazare du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité des morts, lui rendait témoignage.

Almanca:

Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmete die Tat.

Rusça:

Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.

Arapça:

لهذا ايضا لاقاه الجمع لانهم سمعوا انه كان قد صنع هذه الآية.

Türkçe:

İsanın bu doğaüstü belirtiyi gerçekleştirdiğini duyan halk Onu karşılamaya çıktı.

İngilizce:

For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.

Fransızca:

Et c'est aussi parce que le peuple avait appris qu'il avait fait ce miracle, qu'il était allé au-devant de lui.

Almanca:

Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie höreten, er hätte solches Zeichen getan.

Rusça:

Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.

Arapça:

فقال الفريسيون بعضهم لبعض انظروا. انكم لا تنفعون شيئا. هوذا العالم قد ذهب وراءه

Türkçe:

Ferisiler ise birbirlerine, "Görüyorsunuz, elinizden hiçbir şey gelmiyor. Bütün dünya Onun peşine takıldı" dediler.

İngilizce:

The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

Fransızca:

Les pharisiens dirent donc entre eux: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voilà que tout le monde court après lui.

Almanca:

Die Pharisäer aber sprachen untereinander: Ihr sehet, daß ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt läuft ihm nach.

Rusça:

Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.

Arapça:

وكان اناس يونانيون من الذين صعدوا ليسجدوا في العيد.

Türkçe:

Bayramda tapınmak üzere Yeruşalime gidenler arasında bazı Grekler vardı.

İngilizce:

And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

Fransızca:

Or, il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.

Almanca:

Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkommen waren, daß sie anbeteten auf das Fest.

Rusça:

Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.

Arapça:

فتقدم هؤلاء الى فيلبس الذي من بيت صيدا الجليل وسألوه قائلين يا سيد نريد ان نرى يسوع.

Türkçe:

Bunlar, Celilenin Beytsayda Kentinden olan Filipusa gelerek, "Efendimiz, İsayı görmek istiyoruz" diye rica ettiler.

İngilizce:

The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.

Fransızca:

Ils vinrent vers Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée; et le priant, ils lui dirent: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.

Almanca:

Die traten zu Philippus, der von Bethsaida aus Galiläa war, baten ihn und sprachen: HERR, wir wollten Jesum gerne sehen.

Rusça:

Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.

Arapça:

فأتى فيلبس وقال لاندراوس ثم قال اندراوس وفيلبس ليسوع.

Türkçe:

Filipus gitti, bunu Andreasa bildirdi. Andreas ve Filipus da gidip İsaya haber verdiler.

İngilizce:

Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

Fransızca:

Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus;

Almanca:

Philippus kommt und sagt's Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesu.

Rusça:

Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.

Arapça:

واما يسوع فاجابهما قائلا قد أتت الساعة ليتمجد ابن الانسان.

Türkçe:

İsa, "İnsanoğlunun yüceltileceği saat geldi" diye karşılık verdi.

İngilizce:

And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

Fransızca:

Et Jésus leur répondit: L'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié.

Almanca:

Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist kommen, daß des Menschen Sohn verkläret werde.

Rusça:

Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.

Arapça:

الحق الحق اقول لكم ان لم تقع حبة الحنطة في الارض وتمت فهي تبقى وحدها. ولكن ان ماتت تأتي بثمر كثير.

Türkçe:

"Size doğrusunu söyleyeyim, buğday tanesi toprağa düşüp ölmedikçe yalnız kalır. Ama ölürse çok ürün verir.

İngilizce:

Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.

Fransızca:

En vérité, en vérité je vous le dis: Si le grain de froment ne meurt après qu'on l'a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.

Almanca:

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es sei denn, daß das Weizenkorn in die Erde falle und ersterbe, so bleibt's alleine; wo es aber erstirbt, so bringt's viel Früchte.

Rusça:

Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.