لاني اعطيتكم مثالا حتى كما صنعت انا بكم تصنعون انتم ايضا.
Size yaptığımın aynısını yapmanız için bir örnek gösterdim.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
الحق الحق اقول لكم انه ليس عبد اعظم من سيده ولا رسول اعظم من مرسله.
Size doğrusunu söyleyeyim, köle efendisinden, elçi de kendisini gönderenden üstün değildir.
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
En vérité, en vérité je vous le dis, le serviteur n'est pas plus estimé que son Maître, ni l'envoyé plus estimé que celui qui l'a envoyé.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Knecht ist nicht größer denn sein HERR noch der Apostel größer, denn der ihn gesandt hat.
Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господинасвоего, и посланник не больше пославшего его.
ان علمتم هذا فطوباكم ان عملتموه.
Bildiğiniz bu şeyleri yaparsanız, ne mutlu size!"
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez.
So ihr solches wisset, selig seid ihr, so ihr's tut.
Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
لست اقول عن جميعكم. انا اعلم الذين اخترتهم. لكن ليتم الكتاب. الذي يأكل معي الخبز رفع عليّ عقبه.
"Hepiniz için söylemiyorum, ben seçtiklerimi bilirim. Ama, 'Ekmeğimi yiyen bana ihanet etti' diyen Kutsal Yazının yerine gelmesi için böyle olacak.
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
Je ne parle point de vous tous; je sais ceux que j'ai choisis; mais il faut que l'Écriture soit accomplie: Celui qui mange le pain avec moi a levé le pied contre moi.
Nicht sage ich von euch allen, (ich weiß, welche ich erwählet habe), sondern daß die Schrift erfüllet werde: Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen.
Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
اقول لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون اني انا هو.
Size şimdiden, bunlar olmadan önce söylüyorum ki, bunlar olunca, benim O olduğuma inanasınız.
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
Je vous le dis dès à présent, avant que la chose arrive; afin que, quand elle sera arrivée, vous croyez que JE SUIS.
Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es geschehen ist, daß ihr glaubet, daß ich's bin.
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
الحق الحق اقول لكم الذي يقبل من أرسله يقبلني. والذي يقبلني يقبل الذي ارسلني
Size doğrusunu söyleyeyim, benim gönderdiğim herhangi bir kimseyi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur."
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
En vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Япошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
لما قال يسوع هذا اضطرب بالروح وشهد وقال الحق الحق اقول لكم ان واحدا منكم سيسلمني.
İsa bunları söyledikten sonra ruhunda derin bir sıkıntı duydu. Açıkça konuşarak, "Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri bana ihanet edecek" dedi.
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
Quand Jésus eut dit cela, il fut ému en son esprit, et il rendit ce témoignage: En vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira.
Da solches Jesus gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugete und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten.
Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
فكان التلاميذ ينظرون بعضهم الى بعض وهم محتارون في من قال عنه.
Öğrenciler, kimden söz ettiğini merak ederek birbirlerine baktılar.
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Et les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.
Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
وكان متكئا في حضن يسوع واحد من تلاميذه كان يسوع يحبه.
Öğrencilerinden biri İsanın göğsüne yaslanmıştı. İsa onu severdi.
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
Or, l'un d'eux, celui que Jésus aimait, était couché à table vers son sein.
Es war aber einer unter seinen Jüngern, der zu Tische saß an der Brust Jesu, welchen Jesus liebhatte.
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
فاومأ اليه سمعان بطرس ان يسأل من عسى ان يكون الذي قال عنه.
Simun Petrus bu öğrenciye, kimden söz ettiğini İsaya sorması için işaret etti.
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui de qui il parlait.
Dem winkete Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.
Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
Sayfalar
