Yaratılış

Arapça:

فقام يعقوب وحمل اولاده ونساءه على الجمال.

Türkçe:

Böylece Yakup çocuklarını, karılarını develere bindirdi.

İngilizce:

Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;

Fransızca:

Alors Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.

Almanca:

Also machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele.

Rusça:

И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов,

Açıklama:
Arapça:

وساق كل مواشيه وجميع مقتناه الذي كان قد اقتنى. مواشي اقتنائه التي اقتنى في فدّان ارام. ليجيء الى اسحق ابيه الى ارض كنعان.

Türkçe:

Bütün hayvanları önüne kattı; topladığı mallarla, Paddan-Aramda kazandığı hayvanlarla birlikte Kenan ülkesine, babası İshakın yanına gitmek üzere yola çıktı.

İngilizce:

And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan.

Fransızca:

Et il emmena tout son bétail et tout le bien qu'il avait acquis, son bétail particulier, qu'il avait acquis à Paddan-Aram, pour venir vers Isaac, son père, au pays de Canaan.

Almanca:

Und führete weg all sein Vieh und alle seine Habe, die er in Mesopotamien erworben hatte, daß er käme zu Isaak, seinem Vater, ins Land Kanaan.

Rusça:

и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую.

Açıklama:
Arapça:

واما لابان فكان قد مضى ليجزّ غنمه. فسرقت راحيل اصنام ابيها.

Türkçe:

Lavan koyunlarını kırkmaya gidince, Rahel babasının putlarını çaldı.

İngilizce:

And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.

Fransızca:

Or Laban était allé tondre ses brebis; et Rachel déroba les théraphim de son père.

Almanca:

(Laban aber war gegangen, seine Herde zu scheren.) Und Rahel stahl ihres Vaters Götzen.

Rusça:

И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее.

Açıklama:
Arapça:

وخدع يعقوب قلب لابان الارامي. اذ لم يخبره بانه هارب.

Türkçe:

Yakup da kaçacağını söylemeyerek Aramlı Lavanı kandırdı.

İngilizce:

And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.

Fransızca:

Et Jacob délaissa Laban l'Araméen, en ne lui disant point qu'il voulait partir.

Almanca:

Also stahl Jakob dem Laban zu Syrien das Herz damit, daß er ihm nicht ansagte, daß er floh.

Rusça:

Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется.

Açıklama:
Arapça:

فهرب هو وكل ما كان له وقام وعبر النهر وجعل وجهه نحو جبل جلعاد

Türkçe:

Böylece kendisine ait her şeyi alıp kaçtı. Fırat Irmağını geçip Gilat dağlık bölgesine doğru gitti.

İngilizce:

So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.

Fransızca:

Il partit donc, lui et tout ce qui lui appartenait; et il se leva, et passa le fleuve, et s'avança vers la montagne de Galaad.

Almanca:

Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über das Wasser und richtete sich nach dem Berge Gilead.

Rusça:

И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад.

Açıklama:
Arapça:

فأخبر لابان في اليوم الثالث بان يعقوب قد هرب.

Türkçe:

Üçüncü gün Yakupun kaçtığını Lavana bildirdiler.

İngilizce:

And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

Fransızca:

Et le troisième jour on rapporta à Laban que Jacob s'était enfui.

Almanca:

Am dritten Tage ward es Laban angesagt, daß Jakob flöhe.

Rusça:

На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел.

Açıklama:
Arapça:

فأخذ اخوته معه وسعى وراءه مسيرة سبعة ايام. فادركه في جبل جلعاد.

Türkçe:

Lavan yakınlarını yanına alıp Yakupun peşine düştü. Yedi gün sonra Gilat dağlık bölgesinde ona yetişti.

İngilizce:

And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.

Fransızca:

Alors il prit ses frères avec lui, et le poursuivit sept journées de marche, et le rejoignit à la montagne de Galaad.

Almanca:

Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilete ihn auf dem Berge Gilead.

Rusça:

Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.

Açıklama:
Arapça:

وأتى الله الى لابان الارامي في حلم الليل. وقال له احترز من ان تكلم يعقوب بخير او شر.

Türkçe:

O gece Tanrı Aramlı Lavanın düşüne girerek ona, "Dikkatli ol!" dedi, "Yakupa ne iyi, ne kötü bir şey söyle."

İngilizce:

And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

Fransızca:

Mais Dieu vint vers Laban, l'Araméen, dans un songe de la nuit, et lui dit: Garde-toi de rien dire à Jacob, ni en bien, ni en mal.

Almanca:

Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders redest denn freundlich!

Rusça:

И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого.

Açıklama:
Arapça:

فلحق لابان يعقوب ويعقوب قد ضرب خيمته في الجبل. فضرب لابان مع اخوته في جبل جلعاد

Türkçe:

Lavan Yakupa yetişti. Yakup çadırını Gilat dağlık bölgesine kurmuştu. Lavan da yakınlarıyla birlikte çadırını aynı yere kurdu.

İngilizce:

Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.

Fransızca:

Laban atteignit donc Jacob. Et Jacob avait planté sa tente sur la montagne. Et Laban tendit la sienne avec ses frères sur la montagne de Galaad.

Almanca:

Und Laban nahete zu Jakob. Jakob aber hatte seine Hütte aufgeschlagen auf dem Berge; und Laban mit seinen Brüdern schlug seine Hütte auch auf auf dem Berge Gilead.

Rusça:

И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад.

Açıklama:
Arapça:

وقال لابان ليعقوب ماذا فعلت وقد خدعت قلبي وسقت بناتي كسبايا السيف.

Türkçe:

Yakupa, "Nedir bu yaptığın?" dedi, "Beni aldattın. Kızlarımı alıp savaş tutsağı gibi götürdün.

İngilizce:

And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?

Fransızca:

Et Laban dit à Jacob: Qu'as-tu fait? Tu m'as trompé, et tu as emmené mes filles comme des prisonnières de guerre.

Almanca:

Da sprach Laban zu Jakob: Was hast du getan, daß du mein Herz gestohlen hast und hast meine Töchter entführet, als die durchs Schwert gefangen wären?

Rusça:

И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием?

Açıklama:

Sayfalar

Yaratılış beslemesine abone olun.