Yaratılış

Arapça:

ثم قال لابان ليعقوب ألانك اخي تخدمني مجّانا. اخبرني ما اجرتك.

Türkçe:

Lavan, "Akrabamsın diye benim için bedava mı çalışacaksın?" dedi, "Söyle, ne kadar ücret istiyorsun?"

İngilizce:

And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?

Fransızca:

Puis Laban dit à Jacob: Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire.

Almanca:

sprach Laban zu Jakob: Wiewohl du mein Bruder bist, solltest du mir darum umsonst dienen? Sage an, was soll dein Lohn sein?

Rusça:

И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе?

Açıklama:
Arapça:

وكان للابان ابنتان اسم الكبرى ليئة واسم الصغرى راحيل.

Türkçe:

Lavanın iki kızı vardı. Büyüğünün adı Lea, küçüğünün adı Raheldi.

İngilizce:

And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

Fransızca:

Or, Laban avait deux filles, dont l'aînée s'appelait Léa, et la plus jeune Rachel.

Almanca:

Laban aber hatte zwo Töchter: die älteste hieß Lea, und die jüngste hieß Rahel.

Rusça:

У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей:Рахиль.

Açıklama:
Arapça:

وكانت عينا ليئة ضعيفتين. واما راحيل فكانت حسنة الصورة وحسنة المنظر.

Türkçe:

Leanın gözleri alımlıydı, Rahel ise boyu bosu yerinde, güzel bir kızdı.

İngilizce:

Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.

Fransızca:

Mais Léa avait les yeux délicats, et Rachel était belle de taille, et belle de visage.

Almanca:

Aber Lea hatte ein blödes Gesicht; Rahel war hübsch und schön.

Rusça:

Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.

Açıklama:
Arapça:

واحب يعقوب راحيل. فقال اخدمك سبع سنين براحيل ابنتك الصغرى.

Türkçe:

Yakup Rahele aşıktı. Lavana, "Küçük kızın Rahel için sana yedi yıl hizmet ederim" dedi.

İngilizce:

And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.

Fransızca:

Et Jacob aimait Rachel; et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille.

Almanca:

Und Jakob gewann die Rahel lieb und sprach: Ich will dir sieben Jahre um Rahel, deine jüngste Tochter, dienen.

Rusça:

Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.

Açıklama:
Arapça:

فقال لابان ان اعطيك اياها احسن من ان اعطيها لرجل آخر. أقم عندي.

Türkçe:

Lavan, "Onu sana vermek başkasına vermekten daha iyidir" dedi, "Yanımda kal."

İngilizce:

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Fransızca:

Et Laban répondit: Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre; demeure avec moi.

Almanca:

Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir denn einem andern; bleibe bei mir.

Rusça:

Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее задругого кого; живи у меня.

Açıklama:
Arapça:

فخدم يعقوب براحيل سبع سنين. وكانت في عينيه كايام قليلة بسبب محبته لها

Türkçe:

Yakup Rahel için yedi yıl çalıştı. Raheli sevdiği için, yedi yıl ona birkaç gün gibi geldi.

İngilizce:

And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.

Fransızca:

Jacob servit donc sept ans pour Rachel; et ils ne lui semblèrent que quelques jours, parce qu'il l'aimait.

Almanca:

Also dienete Jakob um Rahel sieben Jahre, und deuchten ihn, als wären es einzelne Tage, so lieb hatte er sie.

Rusça:

И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.

Açıklama:
Arapça:

ثم قال يعقوب للابان اعطني امرأتي لان ايامي قد كملت فادخل عليها.

Türkçe:

Lavana, "Zaman doldu, kızını ver, evleneyim" dedi.

İngilizce:

And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.

Fransızca:

Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.

Almanca:

Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir nun mein Weib; denn die Zeit ist hie, daß ich beiliege.

Rusça:

И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.

Açıklama:
Arapça:

فجمع لابان جميع اهل المكان وصنع وليمة.

Türkçe:

Lavan bütün yöre halkını toplayıp bir şölen verdi.

İngilizce:

And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.

Fransızca:

Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.

Almanca:

Da lud Laban alle Leute des Orts und machte ein Hochzeitsmahl.

Rusça:

Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.

Açıklama:
Arapça:

وكان في المساء انه اخذ ليئة ابنته واتى بها اليه. فدخل عليها.

Türkçe:

Gece kızı Leayı Yakupa götürdü. Yakup onunla yattı.

İngilizce:

And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.

Fransızca:

Et le soir il prit Léa, sa fille, et l'amena à Jacob, qui vint vers elle.

Almanca:

Des Abends aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein; und er lag bei ihr.

Rusça:

Вечером же взял дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней Иаков .

Açıklama:
Arapça:

واعطى لابان زلفة جاريته لليئة ابنته جارية.

Türkçe:

Lavan cariyesi Zilpayı kızı Leanın hizmetine verdi.

İngilizce:

And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.

Fransızca:

Et Laban donna sa servante Zilpa pour servante à Léa, sa fille.

Almanca:

Und Laban gab seiner Tochter Lea seine Magd Silpa zur Magd.

Rusça:

И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.

Açıklama:

Sayfalar

Yaratılış beslemesine abone olun.