Sayılar

Türkçe:

Gerşon boyları batıda konutun arkasında konaklayacaktı.

İngilizce:

The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

Fransızca:
Les familles des Guershonites campaient derrière le Tabernacle, vers l'Occident;
Almanca:
Und dasselbe Geschlecht der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen den Abend.
Rusça:
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
Arapça:
عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب.
Türkçe:

Gerşona bağlı ailelerin önderi Lael oğlu Elyasaftı.

İngilizce:

And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

Fransızca:
Et le chef de la maison des pères des Guershonites était Eliasaph, fils de Laël.
Almanca:
Ihr Oberster sei Eliasaph, der Sohn Laels.
Rusça:
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сынЛаелов;
Arapça:
والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل.
Türkçe:

Buluşma Çadırında Gerşonoğulları konuttan, çadırın örtüsünden, Buluşma Çadırının girişindeki perdeden,

İngilizce:

And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

Fransızca:
Et la charge des enfants de Guershon, quant au tabernacle d'assignation, était le Tabernacle et la tente, sa couverture, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle d'assignation,
Almanca:
Und sie sollen warten an der Hütte des Stifts, nämlich der Wohnung und der Hütte und ihrer Decke und des Tuchs in der Tür der Hütte des Stifts,
Rusça:
хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
Arapça:
وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع
Türkçe:

konutla sunağı çevreleyen avlunun perdelerinden, avlunun girişindeki perdeyle iplerden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.

İngilizce:

And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.

Fransızca:
Et les tentures du parvis, et la tapisserie de l'entrée du parvis, qui couvrent le Tabernacle et l'autel tout autour, et ses cordages pour tout son service.
Almanca:
des Umhangs am Vorhofe und des Tuchs in der Tür des Vorhofs, welcher um die Wohnung und um den Altar hergehet, und seiner Seile, und alles, was zu seinem Dienst gehöret.
Rusça:
и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
Arapça:
واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته
Türkçe:

Amram, Yishar, Hevron ve Uzziel boyları Kehat soyundandı. Kehat boyları bunlardı.

İngilizce:

And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

Fransızca:
A Kéhath appartient la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites. Telles sont les familles des Kéhathites.
Almanca:
Dies sind die Geschlechter von Kahath: Die Amramiten, die Jezehariten, die Hebroniten und Usieliten,
Rusça:
От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
Arapça:
ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين
Türkçe:

Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 8 600dü. Bunlar kutsal yerden sorumluydular.

İngilizce:

In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

Fransızca:
En comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, ils étaient huit mille six cents, chargés des soins du sanctuaire.
Almanca:
was männlich war, eines Monden alt und drüber, an der Zahl achttausend und sechshundert, die der Hut des Heiligtums warten.
Rusça:
По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
Arapça:
بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس.
Türkçe:

Kehat boyları konutun güney yanında konaklayacaktı.

İngilizce:

The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.

Fransızca:
Les familles des enfants de Kéhath campaient sur le côté de la Demeure, vers le Midi;
Almanca:
Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.
Rusça:
Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой наюжной стороне скинии;
Arapça:
وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن.
Türkçe:

Kehat boylarına bağlı ailelerin önderi Uzziel oğlu Elisafandı.

İngilizce:

And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.

Fransızca:
Et Elitsaphan, fils d'Uziel, était le chef de la maison des pères des familles des Kéhathites.
Almanca:
Ihr Oberster sei Elizaphan, der Sohn Usiels.
Rusça:
начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
Arapça:
والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل.
Türkçe:

Kehatlılar Antlaşma Sandığından, masayla kandillikten, sunaklardan, kutsal yerin eşyalarından, perdeden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.

İngilizce:

And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.

Fransızca:
Ils avaient en garde l'arche, la table, le lampadaire, les autels et les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, et la tapisserie, et tout son service.
Almanca:
Und sie sollen warten der Lade, des Tisches, des Leuchters, des Altars und alles Gerätes des Heiligtums, daran sie dienen, und des Tuchs, und was zu seinem Dienst gehöret.
Rusça:
в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которыеупотребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
Arapça:
وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته.
Türkçe:

Levili önderlerin başı Kâhin Harunun oğlu Elazar olacak, kutsal yerden sorumlu olanları o yönetecekti.

İngilizce:

And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.

Fransızca:
Et le chef des chefs des Lévites étaient Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, qui était préposé à ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
Almanca:
Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleazar sein, Aarons Sohn, des Priesters, über die, so verordnet sind, zu warten der Hut des Heiligtums.
Rusça:
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
Arapça:
ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس.

Sayfalar

Sayılar beslemesine abone olun.