Sayılar

Türkçe:

Harunun kâhin atanıp meshedilen oğulları bunlardı.

İngilizce:

These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.

Fransızca:
Ce sont là les noms des fils d'Aaron, des sacrificateurs qui furent oints, qu'on institua pour exercer le sacerdoce.
Almanca:
Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbet waren und ihre Hände gefüllet zum Priestertum.
Rusça:
это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
Arapça:
هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة.
Türkçe:

Nadavla Avihu Sina Çölünde RABbin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler. Oğulları yoktu. Elazarla İtamar babaları Harunun yanında kâhinlik ettiler. Tanrıya kurban sunmak gibi dinsel işlerle uğraşan görevli. Kâhinin büyücülük, falcılık, sihirbazlık, gaipten haber vermek gibi işlerle uğraşması söz konusu değildi. Bu uygulamalar Yas.18:9-14 ayetlerinde yasaklanmıştır.

İngilizce:

And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.

Fransızca:
Or, Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils offrirent un feu étranger devant l'Éternel, au désert de Sinaï. Et ils n'avaient point d'enfants. Mais Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature, en présence d'Aaron, leur père.
Almanca:
Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremd Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai; und hatten keine Söhne. Eleazar aber und Ithamar pflegten des Priesteramts unter ihrem Vater Aaron.
Rusça:
но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда онипринесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
Arapça:
ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما
Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:
Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Almanca:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Rusça:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Arapça:
وكلم الرب موسى قائلا
Türkçe:

"Kâhin Haruna yardım etmek üzere Levi oymağını çağırıp görevlendir.

İngilizce:

Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.

Fransızca:
Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu'ils le servent;
Almanca:
Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen
Rusça:
приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
Arapça:
قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه.
Türkçe:

Buluşma Çadırında Harunla bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.

İngilizce:

And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

Fransızca:
Et qu'ils soignent tout ce qui est commis à ses soins et aux soins de toute l'assemblée, devant le tabernacle d'assignation, en faisant le service du Tabernacle;
Almanca:
und seiner und der ganzen Gemeine Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung;
Rusça:
и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
Arapça:
فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن
Türkçe:

Buluşma Çadırındaki bütün eşyalardan sorumlu olacak, İsrailliler adına konuta ilişkin hizmeti yerine getirecekler.

İngilizce:

And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

Fransızca:
Et qu'ils soignent tous les ustensiles du tabernacle d'assignation, et ce qui leur sera confié par les enfants d'Israël, pour faire le service du Tabernacle.
Almanca:
und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung.
Rusça:
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
Arapça:
فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن.
Türkçe:

Levilileri Harunla oğullarının hizmetine ver. İsrailliler arasında tümüyle onun hizmetine ayrılanlar onlardır.

İngilizce:

And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.

Fransızca:
Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont complètement donnés d'entre les enfants d'Israël.
Almanca:
Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel.
Rusça:
отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение : да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
Arapça:
فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل.
Türkçe:

Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harunla oğullarını görevlendir. Kutsal yere onlardan başka her kim yaklaşırsa öldürülecektir."

İngilizce:

And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

Fransızca:
Tu établiras donc Aaron et ses fils, afin qu'ils gardent leur sacerdoce; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.
Almanca:
Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.
Rusça:
Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническуюдолжность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Arapça:
وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل
Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Almanca:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Rusça:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Arapça:
وكلم الرب موسى قائلا
Türkçe:

"İşte İsrailli kadınların doğurduğu ilk erkek çocukların yerine İsrailliler arasından Levilileri seçtim. Onlar benim olacaktır.

İngilizce:

And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

Fransızca:
Voici, j'ai pris les Lévites, d'entre les enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi.
Almanca:
Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel für alle Erstgeburt, die da Mutter brechen unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein.
Rusça:
вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
Arapça:
وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.

Sayfalar

Sayılar beslemesine abone olun.