Arapça:
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Çeviriyazı:
ḳâlû rabbünâ ya`lemü innâ ileyküm lemürselûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Peygamberler dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz."
Diyanet İşleri:
Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet.
Şaban Piriş:
Elçiler ise: Rabbimiz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.
Edip Yüksel:
Dediler ki, "Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik."
Ali Bulaç:
Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."
Suat Yıldırım:
Resuller dediler: “Elbette biliyor Rabbimiz,Size gönderilen elçileriz biz.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
(O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."
Bekir Sadak:
«eni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O´na doneceksiniz.»
İbni Kesir:
Dediler ki: Rabbımız bilir ki biz, muhakkak size gönderilmiş elçileriz.
Adem Uğur:
(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor
İskender Ali Mihr:
(Resûller) dediler ki: "
Celal Yıldırım:
Elçiler de, «Rabbimiz bilir ki biz gerçekten size gönderilen elçileriz.
Tefhim ul Kuran:
Dediler ki: «Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.»
Fransızca:
Ils [les messagers] dirent : Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes envoyés à vous.
İspanyolca:
Dijeron: «Nuestro Señor sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros,
İtalyanca:
Dissero: «Il nostro Signore sa che in verità siamo stati inviati a voi
Almanca:
Sie sagten: "Unser HERR weiß: Gewiß, wir wurden doch zu euch entsandt.
Çince:
他们说:我们的主知道,我们确是被派遣来教化你们的,
Hollandaca:
De apostelen hernamen: Onze heer weet, dat wij werkelijk tot u zijn gezonden.
Rusça:
Они сказали: "Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
Somalice:
waxay dhaheen (Rasuuladii) Eebahannaa og in naloo kiin soodiray.
Swahilice:
Wakasema: Mola wetu Mlezi anajua kwamba hakika sisi tumetumwa kwenu.
Uygurca:
ئەلچىلەر: «پەرۋەردىگارىمىز بىلىدۇكى، بىز شەك - شۈبھىسىز سىلەرگە ئەۋەتىلگەن ئەلچىلەرمىز
Japonca:
かれら(使徒)は言った。「わたしたちが,実際あなたがたに遣わされた者であることは,主が御存知です。
Arapça (Ürdün):
«قالوا ربنا يعلم» جار مجرى القسم، وزيد التأكيد به وباللام على ما قبله لزيادة الإنكار في «إنا إليكم لمرسلون».
Hintçe:
तब उन पैग़म्बरों ने कहा हमारा परवरदिगार जानता है कि हम यक़ीनन उसी के भेजे हुए (आए) हैं और (तुम मानो या न मानो)
Tayca:
พวกเขา (บรรดาทูต) กล่าวว่า “พระเจ้าของเราทรงรู้ดียิ่งว่า แท้จริงเราถูกส่งมายังพวกท่านอย่างแน่นอน
İbranice:
אמרו: 'ריבוננו יודע, כי אכן אנחנו נשלחנו אליכם
Hırvatça:
"Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslani", rekoše oni,
Rumence:
Ei au spus: “Domnul nostru ştie că am fost trimişi la voi
Transliteration:
Qaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona
Türkçe:
Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."
Sahih International:
They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,
İngilizce:
They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
Azerbaycanca:
(Elçilər) dedilər: “Rəbbimiz bizim, doğrudan da, sizə göndərilmiş elçilər olduğumuzu bilir.
Süleyman Ateş:
(Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz."
Diyanet Vakfı:
(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Erhan Aktaş:
“Rabb’imiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş Resûlleriz.” dediler.
Kral Fahd:
(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Hasan Basri Çantay:
(Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».
Muhammed Esed:
(Elçiler,) "Rabbimiz bilir ki" dediler, "biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz;
Gültekin Onan:
36:15
Ali Fikri Yavuz:
(Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Portekizce:
Disseram-lhes: Nosso Senhor bem sabe que somos enviados a vós.
İsveççe:
[Sändebuden] sade: "Vi har helt visst sänts till er med vår Herres vetskap;
Farsça:
گفتند: پروردگارمان می داند که یقیناً ما به سوی شما فرستاده شده ایم،
Kürtçe:
(پێغەمبەرەکان) ووتیان پەروەردگارمان دەزانێت بەڕاستی ئێمە (بەپێغەمبەرێتی) نێردراوین بۆ سەر ئێوە
Özbekçe:
Улар: «Роббимиз билади. Албатта, биз сизларга юборилган Пайғамбарлармиз.
Malayca:
Rasul-rasul berkata: Tuhan Kami mengetahui bahawa sesungguhnya Kami adalah Rasul-rasul yang diutus kepada kamu,
Arnavutça:
Thanë (pejgamberët): “Zoti ynë e di që ne, me të vërtetë, jemi dërguar pejgamberë te ju,
Bulgarca:
Рекоха [пратениците]: “Нашият Господ знае, че наистина сме изпратени при вас.
Sırpça:
„Наш Господар зна да смо, заиста, послати вама“, рекоше они,
Çekçe:
Odpověděli: 'Pán náš ví, že jsme k vám vysláni,
Urduca:
رسولوں نے کہا "ہمارا رب جانتا ہے کہ ہم ضرور تمہاری طرف رسول بنا کر بھیجے گئے ہیں
Tacikçe:
Гуфтанд: «Парвардигори мо медонад, ки мо ба сӯи шумо фиристода шудаем.
Tatarca:
Пәйгамбәрләр әйттеләр: "Әлбәттә, Раббыбыз беләдер безнең сезне Ислам диненә өндәр өчен җибәрелгән илчеләр икәнлегебезне,
Endonezyaca:
Mereka berkata: "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu".
Amharca:
(መልክተኞቹም) አሉ «ጌታችን ያውቃል፡፡ እኛ ወደእናንተ በእርግጥ መልክተኞች ነን፡፡
Tamilce:
(தூதர்கள்) கூறினார்கள்: “நிச்சயமாக நாங்கள் உங்கள் பக்கம் அனுப்பப்பட்ட தூதர்கள் என்று எங்கள் இறைவன் நன்கறிவான்.”
Korece:
그들이 말하기를 주님은 아 시노라 실로 우리는 너희를 위해 보내어진 선지자들로써
Vietnamca:
(Ba vị Sứ Giả) nói: “Thượng Đế của chúng tôi biết rõ chúng tôi đích thực là những Sứ Giả được phái đến cho các người.”
Ayet Linkleri: