Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

36

Sûredeki Ayet No: 

16

Ayet No: 

3721

Sayfa No: 

441

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

Çeviriyazı: 

ḳâlû rabbünâ ya`lemü innâ ileyküm lemürselûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Peygamberler dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz."

Diyanet İşleri: 

Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet.

Şaban Piriş: 

Elçiler ise: Rabbimiz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.

Edip Yüksel: 

Dediler ki, "Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik."

Ali Bulaç: 

Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."

Suat Yıldırım: 

Resuller dediler: “Elbette biliyor Rabbimiz,Size gönderilen elçileriz biz.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."

Bekir Sadak: 

«eni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O´na doneceksiniz.»

İbni Kesir: 

Dediler ki: Rabbımız bilir ki biz, muhakkak size gönderilmiş elçileriz.

Adem Uğur: 

(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor

İskender Ali Mihr: 

(Resûller) dediler ki: &quot

Celal Yıldırım: 

Elçiler de, «Rabbimiz bilir ki biz gerçekten size gönderilen elçileriz.

Tefhim ul Kuran: 

Dediler ki: «Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.»

Fransızca: 

Ils [les messagers] dirent : “Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes envoyés à vous.

İspanyolca: 

Dijeron: «Nuestro Señor sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros,

İtalyanca: 

Dissero: «Il nostro Signore sa che in verità siamo stati inviati a voi

Almanca: 

Sie sagten: "Unser HERR weiß: Gewiß, wir wurden doch zu euch entsandt.

Çince: 

他们说:我们的主知道,我们确是被派遣来教化你们的,

Hollandaca: 

De apostelen hernamen: Onze heer weet, dat wij werkelijk tot u zijn gezonden.

Rusça: 

Они сказали: "Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.

Somalice: 

waxay dhaheen (Rasuuladii) Eebahannaa og in naloo kiin soodiray.

Swahilice: 

Wakasema: Mola wetu Mlezi anajua kwamba hakika sisi tumetumwa kwenu.

Uygurca: 

ئەلچىلەر: «پەرۋەردىگارىمىز بىلىدۇكى، بىز شەك - شۈبھىسىز سىلەرگە ئەۋەتىلگەن ئەلچىلەرمىز

Japonca: 

かれら(使徒)は言った。「わたしたちが,実際あなたがたに遣わされた者であることは,主が御存知です。

Arapça (Ürdün): 

«قالوا ربنا يعلم» جار مجرى القسم، وزيد التأكيد به وباللام على ما قبله لزيادة الإنكار في «إنا إليكم لمرسلون».

Hintçe: 

तब उन पैग़म्बरों ने कहा हमारा परवरदिगार जानता है कि हम यक़ीनन उसी के भेजे हुए (आए) हैं और (तुम मानो या न मानो)

Tayca: 

พวกเขา (บรรดาทูต) กล่าวว่า “พระเจ้าของเราทรงรู้ดียิ่งว่า แท้จริงเราถูกส่งมายังพวกท่านอย่างแน่นอน

İbranice: 

אמרו: 'ריבוננו יודע, כי אכן אנחנו נשלחנו אליכם

Hırvatça: 

"Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslani", rekoše oni,

Rumence: 

Ei au spus: “Domnul nostru ştie că am fost trimişi la voi

Transliteration: 

Qaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona

Türkçe: 

Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."

Sahih International: 

They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,

İngilizce: 

They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:

Azerbaycanca: 

(Elçilər) dedilər: “Rəbbimiz bizim, doğrudan da, sizə göndərilmiş elçilər olduğumuzu bilir.

Süleyman Ateş: 

(Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz."

Diyanet Vakfı: 

(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

Erhan Aktaş: 

“Rabb’imiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş Resûlleriz.” dediler.

Kral Fahd: 

(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

Hasan Basri Çantay: 

(Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».

Muhammed Esed: 

(Elçiler,) "Rabbimiz bilir ki" dediler, "biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz;

Gültekin Onan: 

36:15

Ali Fikri Yavuz: 

(Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

Portekizce: 

Disseram-lhes: Nosso Senhor bem sabe que somos enviados a vós.

İsveççe: 

[Sändebuden] sade: "Vi har helt visst sänts till er med vår Herres vetskap;

Farsça: 

گفتند: پروردگارمان می داند که یقیناً ما به سوی شما فرستاده شده ایم،

Kürtçe: 

(پێغەمبەرەکان) ووتیان پەروەردگارمان دەزانێت بەڕاستی ئێمە (بەپێغەمبەرێتی) نێردراوین بۆ سەر ئێوە

Özbekçe: 

Улар: «Роббимиз билади. Албатта, биз сизларга юборилган Пайғамбарлармиз.

Malayca: 

Rasul-rasul berkata: Tuhan Kami mengetahui bahawa sesungguhnya Kami adalah Rasul-rasul yang diutus kepada kamu,

Arnavutça: 

Thanë (pejgamberët): “Zoti ynë e di që ne, me të vërtetë, jemi dërguar pejgamberë te ju,

Bulgarca: 

Рекоха [пратениците]: “Нашият Господ знае, че наистина сме изпратени при вас.

Sırpça: 

„Наш Господар зна да смо, заиста, послати вама“, рекоше они,

Çekçe: 

Odpověděli: 'Pán náš ví, že jsme k vám vysláni,

Urduca: 

رسولوں نے کہا "ہمارا رب جانتا ہے کہ ہم ضرور تمہاری طرف رسول بنا کر بھیجے گئے ہیں

Tacikçe: 

Гуфтанд: «Парвардигори мо медонад, ки мо ба сӯи шумо фиристода шудаем.

Tatarca: 

Пәйгамбәрләр әйттеләр: "Әлбәттә, Раббыбыз беләдер безнең сезне Ислам диненә өндәр өчен җибәрелгән илчеләр икәнлегебезне,

Endonezyaca: 

Mereka berkata: "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu".

Amharca: 

(መልክተኞቹም) አሉ «ጌታችን ያውቃል፡፡ እኛ ወደእናንተ በእርግጥ መልክተኞች ነን፡፡

Tamilce: 

(தூதர்கள்) கூறினார்கள்: “நிச்சயமாக நாங்கள் உங்கள் பக்கம் அனுப்பப்பட்ட தூதர்கள் என்று எங்கள் இறைவன் நன்கறிவான்.”

Korece: 

그들이 말하기를 주님은 아 시노라 실로 우리는 너희를 위해 보내어진 선지자들로써

Vietnamca: 

(Ba vị Sứ Giả) nói: “Thượng Đế của chúng tôi biết rõ chúng tôi đích thực là những Sứ Giả được phái đến cho các người.”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: